|
紀念版《巴黎兩岸》出版說明
本書是作者一九六九年春遊歐月餘歸來後執筆的,同年十一月十八日脫稿。當年,小說邊寫邊發,連載於《伴侶》半月刊(李怡、吳羊璧等主編,一九六三年創刊)總第一五三期(一九六九年五月一日出版)至總第一六八期(一九六九年十二月十六日出版),共八個月,十六期。一九七一年三月,由香港中流出版社收入「中流創作叢書」初版,定價港幣?元二角。一九九九年十月,花千樹出版有限公司重排並附作者歐遊速寫十幅再版,為「舒巷城小說集」之一。初版的封面以作者友人的巴黎聖母院速寫畫為底,書名用印刷體;再版封面無畫,灰藍底,書名為書法家周慧珺所題,一如此小說集系列的其他各書。
一九七○年秋,小說初版在即,舒巷城在《後記》裡說︰「記得當時拙作脫稿後,寫信給朋友,裡面有一段是這樣的︰『我得承認,它寫得不好,然而卻是一篇折磨我的小說;寫時,其中二三人物曾緊緊地揪?我的心。』」顯然,他是為此書付出了感情和心血的。因此,一九八一年冬,回答作家王仁芸的詢問時,他坦言自己偏愛這部書;一九八八年秋,他以「秋明」的筆名為香港三聯書店「香港文叢」編選《舒巷城卷》,又特別將此篇置於第一輯(小說)的首位,以為長篇的唯一代表。《舒巷城卷》「代序」《放下包袱,談談自己》末尾指出︰「倘若我的某一篇小說或詩,還能感動讀者的話,那是因為下筆時,其中的人或事,首先感動了我自己。」這正揭示了小說受推崇之謎。 《巴黎兩岸》寫的是以異域為背景、以異族為主角的故事。這樣的題材在香港文學長廊中罕有,在舒氏小說裡更屬僅見。作家通過荷蘭華人丁兆良,重臨巴黎欲訪昔日結交的法國街頭窮畫家西蒙‧布蘭,不幸驚聞噩耗,進而與畫家胞妹瑪麗安相識,一道查詢西蒙自殺原因的經過,展現美麗花都世道人心醜惡的一面,譴責了拜金社會戕害正派藝術的罪愆。其中,穿插了尋常百姓的友情、親情和愛情,卻從另一面煥發了辛酸人間絲絲人性的溫馨。雖則畢竟由於異國生活體認的稍嫌簡泛,筆下圖景似近乎「素描」或「速寫」,但在價值取向與判斷上,小說仍得助於作者在自身生長土地上的相類經驗;加上舒氏作為詩人對人生事態的敏感、對自然物象的情意,作為小說家在鋪陳?述時巧於抽絲剝繭、順藤摸瓜,在描寫人物和環境時精於觀察、提煉和借景抒情,此書的連類認知、情感與審美成色,依然可觀,在同代同期的香港作家中一直令譽飛揚。
目下重新排版的《巴黎兩岸》乃此書的第三版,和二○○八年夏推出的《太陽下山了》第四版、二○○九年春夏之交推出的《艱苦的行程》第三版,同屬緬懷作者逝世十周年的「紀念版」。此版經作者夫人王陳月明女士親自校訂,增改了部分註解,糾正了內文一些手民之誤。版式與《太陽下山了》、《艱苦的行程》紀念版相同。封面改用作者的遊法速寫,內文插圖沿用第二版資料,刪去兩幅無關巴黎的,換以作者另兩幅未曾公開的花都速寫。正文前加上作者一九六九年歐遊留影、本書初版、二版書影、花都日記一則手?照片。正文後保留初版本《後記》並設三個附錄。附錄一選刊作者遊巴黎的三則散文(曾收入散文集《燈下拾零》,香港萬葉出版社,一九七四年)和六首詩(其中四首先後原載《伴侶》半月刊。曾分別收入詩集《回聲集》,香港中流出版社,一九七○年;詩集《我的抒情詩》,香港花千樹出版有限公司,二○○二年。另二首《蒙馬特》和《賽納河》分別刊發於吳其敏主編的一九七三年十二月和一九七四年四月的《海洋文藝》月刊)並一篇《作者自傳》;附錄二是有關本書的訪談記錄(摘要);附錄三是四篇本書的評論,除其中一篇由新加坡作家所撰外,其餘均出自不同時期的本港論者。參照這些正文前後添置的圖文資料,細研這部別有特色的小說,相信會是一次愉快而饒有意義的體驗。
二○一○年二月廿八日
|